(prevod: Dejan Razić)
(u ovom eseju sam upotrebljavao
haiku poeziju u prevodu Petra Vujičića)
(analizirane priče se nalaze u
atnologijama "Veština senčenja 1" i "Veština senčenja 2")
(slika levo: Japanese plum blossoms
is a painting by Tomoko Koyama; slika desno: Yasunari Kawabata)
"Bez kraja i konca
hramovi, pagode, šljive u cvetu,
prolećne vrbe."(Macuo Bašo)
Da bih izrazio svoje ushićenje i
naročitu radost čitanja Kavabatinih priča moram najpre reći nešto o upotrebi
reči generalno i u književnosti. Jer književnost, kada je takvom smatramo, počiva na rečima ali to je sasvim naročita
upotreba reči. Takva koja ih opravdava. Spasava od besmisla. Pođimo od citata
jednog drugog pisca, Jukija Mišime iz njegove priče "Patriotizam":
"...Gledajući jedno drugome u oči i otkrivajući u njima časnu smrt, osetili su se ponovo sigurni iza čeličnih zidova koje niko nije mogao da uništi i zaštičeni neprobojnim oklopom lepote i istine. I zato, daleko od mogućnosti da vidi bilo kakvu nelogičnost ili konflikt između bujanja njenog tela i iskrenosti njegovog patriotizma. poručnik je čak počeo da o tim stvarima razmišlja kao o jednoj jedinoj..."
Dakle u književnosti mi
pokušavamo uspostaviti poredak u
univerzumu jezika kako bi svaka reč bila
utvđena u svom jasnom smislu, i pažljivo podešavamo odnos između
označitelja i označenog ("da se o tim stvarima razmišlja kao o jednoj
jedinoj"). Mišima u celoj pripoveci upotrebljava reč patritotizam samo
jedanput. Zbilja, jedan jedini put! A onda baš tu reč stavlja u naslov priče.
Ali da bi jedan književni motiv bio maksimalno potenciran u svom dubokom
smislu, da bi bi dobio značenje u Mišiminom univerzumu jedne ideje ili
opsesije, on je uložio silan trud i napisao ovu odličnu priču.
Ovo što sam rekao je od velikog
značaja i za Kavabatinu veštinu pripovedanja. Iako su Kavabata i Mišima veoma
različiti pisci obojica su majstori proze. Bili su savremenici i jedan drugom
konkurisali za Nobelovu nagradu koju je ipak dobio Kavabata 1968. godine.
Sensei Kavabata kako ga je Mišima nazvao prvi mu čestitavši na osvajanju
nagrade (videti u Mišiminoj biografiji koju je napisao Džon Nejten); što je
dodatni razlog zašto ih ovde poredim. Priča Patriotizam zaslužuje posebnu
analizu neki drugi put.
U običnom govoru, dakle, reč
'patriotizam' nema skoro nikavo značenje, odnosno deo je određenog ideološkog
ili dnevno-političkog diskursa. Ta svakodnevna upotreba reči u spontanom ili
navođenom govoru duboko utiče na njihov pojmovni smisao koji se prazni, menja
ili krivi za šta se brine relativno nova i dobro plaćena profesija doktora za
spin . Ovi političko-propagandni stručnjaci usmeravaju pojmove ka njihovoj
beskrajnoj inflaciji (bukvalno isti mehanizam kao s novcem) ili deformiranju
njihova značenja akademskim veštinama laganja, tj. korišćenjem paralogizama
radi ostvarenja potrebnih ciljeva kontrole javnog diskusa.
Zato se književnost iako fikcija
obraća stranama zainetesovanim za poredak značenja u svetu jezika i moguću
rekonstrukciju tog poretka.
Kavabata, u ovim pričama stavlja
motiv u naslov iako vi nikada niste sasvim sigurni o čemu će tu biti reči. Tako
su naslovi njegovih priča: "Mladež", "Kamelija", "Leto
i zima", "Čavka", "Šljiva", "Srce",
"Senica". On je među najboljim japanskim piscima kratke priče od svih
koje sam čitao. Ovde se ne radi samo o tome da treba poentirati; u stvari
njegova poenta je vidra koju treba uhvatiti; kompozicijski nije uvek na tačno
utvrđenom mestu iako je, meni barem, jasna; prozračno jasna; ali negde zaista
traži da se napregne estetsko čulo. Žiri za dodelu Nobelove nagrade je svoju
odluku obrazložio time da on ispoljava pripovedačko majstorstvo kojim sa
velikom osećajnošću izražava suštinu japanskog duha". Tako da vam sva
znanja o Japanu i senzibilitetu njihovog pogleda na svet mogu biti od koristi
pri čitanju ovih priča. Opet, sam Kavabata je rekao da je upravo kratka priča
njegov omiljeni žanr. (ove citate sam uzeo iz beleški o piscima Dejana Razića u
zbirci "Veština senčenja 1") A ta njegova izjava meni naglašava nešto
drugo, možda još važnije, a to je da je skoro svaka njegova priča majstorstvo
forme. I to je zapravo književnost u najboljem i najužem smislu značenja.
Recimo, ako Kavabata pomene šljivu u šestoj rečenici teksta onda nije uopšte
slučajno ako se ta reč pojavi ponovo u sedamdeset devetoj. (u ovakvim stvarima
lovite poentu o kojoj sam gore pričao). Kako je to izvedeno, izmiče analizi. To
je tajna. Pri tome još to radi sa takvom jednostavnošću da se skoro zapitate
kako je moguće biti tako dubok i jednostavan u isto vreme. Međutim, uz sve to
Kavabata je jasan pisac koji poštuje čitaoca. On vas zapravo poziva da u
njegovoj prozi preuzmete jedno estetsko istraživanje. Recimo naslov priče (npr.
"Čavka") ne upućuje nužno na temu, nikada ne znate u kom pravcu
njegovo pričanje vodi, niti gde će poentirati. On vam samo daje jedan važan
motiv. Reklo bi se daje vam zadatak. A onda tek analizom motiva istaknutog u
naslovu i pozadine (unutrašnjih okolnosti i logike priče) možete doći do
neslućene poente, koja možda uopšte nije eksplicirana. Zato ću još ovde davanjem određenih primera ukazati
na neke elemente japanske kulture i značaj motiva koje Kavabata upotrebljava
što bi potencijalnog čitaoca trebalo da (ponovo) zainteresuje za ovog pisca.
MLADEŽ - Ovaj motiv iz naslova uvodi
na maksimalno sažet način problematiku bračnog života i ljubavi; kao deo toka
svesti (ona vodi zamišljeni razgovor) sa suprugom govori se o problemu
međupartnerskih odnosa.
KAMELIJA - Ovde imamo poratni Japan;
narator je zamišljen nad tim fenomenom da život ide uvek dalje; život uprkos
svemu pobeđuje. To me je podsetilo na haiku:
"U dalekoj luci Vaka
najzad sustigoh
minulo proleće"
(Macuo Bašo)
Ta luka iz Bašove pesme je
primenjena na ovaj slučaj bio dugo očekivani kraj rata. Ovim dodajem naročito
važan problem kratke price, a to je upotreba vremena. Kratka priča bi trebalo
da bude značajni isečak neke (mnogo) veće celine. Međutim mnogo je veći
pripovedni problem kako taj isečak izneti tako da se on oseti kao deo te
celine, i to u metafizčkom smislu; tj kako se jedan momenat odnosi prema celovitom
smislu trajanja? Kako pisac dočarava večnost a kako prolaznost? Što znači da
ovde nije u pitanju samo jasnoća ideje koja se želi izraziti nego konkretno
pripovedno vreme što je izuzetno teško u formi kratke priče. Drugim rečima, čak
i u ovoj formi videćete da Kavabata sažima i širi vremenski horizont. A čitalac
zatvara priču sa iskustvom celine. Ovo u velikoj meri ima veze sa veštinom
baratanja književnim motivima što je, kako rekoh, i najteži i najneuhvatljiviji
deo Kavabatine veštine.
U budističkom zen učenju, duše se
svakog trenutka iznova rađaju i umiru. Ova priča, zaista, kao da želi doći do
poente na takvom duhovnom stavu. Jedino što je narator više puta tokom rata
umro duhom pa mu je teško da obnovi taj impuls života; misli mu lutaju oko svih onih kojih više
nema, koji su tragično nastradali, o nerođenoj deci...
"...Probudio sam se iz rata
primećujući da mi se bliži veče života. Govorio sam sebi da tako ne bi trebalo
da bude, ali poraz u ratu uneo je u mene neku fizičku i duhovnu nemoć. Činilo
mi se kao da su naša zemlja i naše vreme nekako svanuli, i kao da ja, u mirnoj
samoći, posmatram sjaj života iz nekog drugog sveta..."
"...Odjednom rastužen zbog dece
kojoj je uskraćena sunčeva svetlost zbog rata, postao sam setan. Kao i zato što
je iz mene iščileo život za vreme rata. Pitao sam se da li će taj život biti
ponovo rođen, negde u nekom drugom obliku..."
ŠLJIVA
"Planinska staza.
Sunce odjednom isplovilo
u mirisu šljiva.”
(Macuo Bašo)
I ovde ponovo razmatramo prolaznost
a pisac ispoljava svoju veštinu ekstenzije pripovednog vremena. Vrsta
estetičko-psihološkog istraživanja. Estetičko se odnosi na čitaoca a psihološko
je prikazani sadržaj svesti aktera u odnosu na vreme. Temu čine još sećanje i
zaborav, tj pokušaj da se fiksira trenutak u prošlosti. A zadatak je par
excellence prozni: šta se zapravo dogodilo? Jer jedan bračni par raspravlja
jednu davnu prohujalu epizodu iz njihovog zajdeničkog života. Ispostavlja se
međutim da pravu istinu zna devojčica koja njihov razgovor sluša. To,
međutim, otvara potpuno novi spektar
iskustva a materijalizacija tog iskustva je nova dimenzija vremena. Radi se,
dakle, o toj zen mistici trenutka koji nije lako uhvatiti i u potpunosti
razumeti Ovaj problem je toliko komplksan da bi se mogao romaneskno obrazlagati
ali samo ga Kavabata uspeva uspešno elaborirati kratkom pričom.
LETO I ZIMA - Ovo uvođenje dva
motiva u naslov mora biti znakovito. O junakinji se kaže na jednom mestu:
"...Činilo joj se da su svetlosti i senke u njenom životu bile naročito izražene tih dana..."
Zapravo se govori o nesrećnom braku
jedne žene prateći tok njene svesti na način da se nekoliko sličica rasteže na
celu godinu dajući utisak trajanja. Bićete u dvoumici o kakvoj je vremenskoj
drami ovde reč. U tekstu, dalje, u jednom trenutku nailazite na spomenutie
svetlosti i senke. To su ista dva motiva iz naslova ponovljena na određenom
mestu u priči. Ali pravi problem je sam taj naslov. Pitanje je, u stvari, da li
su leto i zima deo jednog ciklusa koji čini jedinstvo? Ili ga treba smatrati razloženim i zatvorenim
u vremenu? Možda će ovo nekome delovati apstraktno, ali ovakve refleksije su u
osnovi japanskog senzibiliteta. Ako uzmemo da je ovaj niz od dva elementa
razložen i završen, a to je da nakon leta sledi zima i da je to tačka, da nema
ništa više posle toga, onda će to nešto reći o beskrajnoj tuzi ove žene koja
tako tinja u njoj da skoro nije ni eksplicirana. To je Kavabatino majstorstvo
sažimanja i senčenja.
"NOĆU NA RECI SETI
"Uživamo u svicima.
Ali čamdžija nepouzdan: pijan -
i čamac nose talasi..."
(Macuo Bašo)
A pripovetke "Srce",
"Čavka" i "Senica" govore o porodičnoj problematici.
"SRCE" je priča od jedne i po stranice i bavi se istraživanjem ove
metafore osećajnosti. “ČAVKA” opet govori o gledanju srcem, o emotivnom
saznavanju i dodiru. Uopšteno sve tri govore o ljubavi.
Dakle, kao što sam rekao, ni jedan
od Kavabatinih naslovnih motiva vam neće dati da naslutite o čemu će tu zapravo
biti reči. Govori se uvek, naizgled, o nečem drugom ali na kraju shvatite da je
motiv odlično obrađen. To je njegov postupak DOLAŽENJA DO REČI, do njenog
istinskog značenja i dostojanstva . Kavabatin stil je minimalistički, bez
ikakvih korišćenja specijalnih efekata, on uvak izvlači maksimalnu snagu iz
književnih motiva koje obrađuje tako da oni progovaraju kroz njegovo pero
svojim vlastitim životom. Ukoliko je ambiciozna, kratka priča teži jednoj
gustini koja traži posebnu veštinu nizanja vremenskih i logičkih elemenata zato
što odnosi "pre" i "posle" (ante quem i post quem),
"onda" i "zato" mnogo lakše postižu svoju persuazivnost u
širim pripovednim elaboracijama (novela i roman). U tom smislu, kratkom pričom
Kavabata postiže veoma ubedljive pripovedne zaključke ali njegova poenta uvek
dolazi kao neočekivani čitalački doživljaj negde u tekstu kao radost čitanja.
BEZIMENE TRAVE
"Ne znam vaša imena,
ali sve ste vi ljupke
i nežne"
(Sugijama Sampu)