ŽEĐ ZA LJUBAVLJU - Jukio Mišima
Knjigu sam pročitao u odličnom srpskom prevodu Dragana Milenkovića. On je odradio i kulturološki deo posla koji je neophodan kada je u pitanju jedna daleka i strana kultura kao što je japanska. Radi se o napomenama-fusnotama. Nema ih mnogo da bi zamorile a umnogome olakšavaju praćenje teksta.
Tri aspekta mi se čine važnim spomenuti kada se
govori o ovome romanu. Najpre sociološki, kritika idilične slike japanskog
sela; zatim strasti i nagoni; i konačno elementi bajke koji, po mome mišljenju,
određuju pravo značenje ovoga romana. I sva tri aspekta su tesno povezana sa
Mišiminim književnim postupkom.
Japan je mnogo stoleća bio potpuno odvojen od
ostatka sveta. Tamo su samo povremeno zalazili portugalski i španski misionari
a 1853. godine američka flota u luci Edoa počinje vršiti istrajan pritisak koji
rezultira sklapanjem međudržavnih odnosa Japana sa Sjedinjenim državama i
početak otvaranja ka svetu. Nastupila je drama
prelaza u samom Japanu vezana za otpor šogunata promenama, a o ovome govori
slavni film “The Last Samurai” iz 2003 god. sa Tomom Kruzom u glavnoj ulozi.
Nakon toga Japan doživljava vrtoglavi uspon kao imperijalna sila da bi dotakao
slom i poraz u II svetskom ratu. To obnavlja nešto što bih nazvao istorijskom traumom prelaza. Ona zapravo nikada do
tada nije potpuno ni nestajala iz japanske svesti. Književnici toga vremena se
bave ovom temom i problematizuju dramatično nove odnose koje donosi modernitet.
Pa tako i Mišima. Ovaj njegov roman objavljen je 1950. godine kada su ratne traume
bile još sveže; i koji za jednu od svojih posledica ima doprinos rastakanju
idilične slike sela kao možda još jedinog utočišta gde živi stari, zapadom
nepromenjini japanski duh.
Ecuko je udovica; muž joj je stradao u ratu a ona sa svojim svekrom, deverom i ostatkom proširene porodice živi na selu. Zatočena je u jednom odnosu moći koji kreira svekar i pater familias. Nakon što je penzionisan kao direktor jedne moćne fabrike, a još uvek u naponu snage, on je primoran zadovoljiti se seoskim domaćinstvom koje u suštini tavori na ivici siromaštva kao i celo japansko društvo. On svojom apsolutnom moći određuje sve odnose u toj porodici-zadruzi i tu moć zloupotrebljava, pa tako seksualno u potpunosti potčinjava svoju snahu Ecuko koja je već psihički opterećena zanemarivanjem koje je u svome braku doživljavala a istovremeno rastrzana osećanjem dužnosti prema svome pokojnom mužu. Ona je model žene koja biva slomljena, da bi se zatim njeni nagoni koji proizilaze iz ove uskraćenosti furiozno probudili i odveli priču svojim tokom. A njen svekar koji je potčinjava je ilustracija nečega što je Mišima oduvek mrzeo: novog kapitalističkog moćnika koji zadržava svoju feudalnu moć.
Ovaj socijalni okvir u velikoj meri odgovara
postupku koji primenjuje Mišima. Opis je detaljan, moglo bi se reći vrlo
precizan ali ne i lep ako bismo očekivali idiličan prizor. Zato što Mišima tu
ne vidi ništa lepo, barem ne lepo da bi se od toga stvorio skladni pripovedni tok. To je pre jedno
dokumentovanje pokreta i misli lica na sceni bez ikakvog emotivnog unošenja. To
je vrsta vivisekcije stvarnosti koju obavlja hladno i precizno, onako kako je
skalpelom secirao vlastitu dušu u romanu „Ispovest maske“ ili kako na jednom
mestu u romanu „Mornar koji je izneverio more“ biva secirana živa mačka. Takvi
opisi likova imaju i funkciju preciznog psihološkog uokviravanja lica na sceni.
Škrte rečenice, liče na didaskalije, a jednostavna poređenja služe
demistifikaciji, da bi se podsmehnuli celoj toj društvenoj šaradi i laži. Treba
podsetiti da su japanski porodični i društveni običaji veoma ritualizovani. Za
svaku priliku postoje obrasci kojima se nešto izražava i koji se moraju
poštovati. Ova visoka performativnost, nedostatak spontanosti iliti
izigravanje, u rukama dobrog pripovedača mogu biti izvrgnuti ruglu; razobličava
se prostor licemerja i laži koji iza toga stoje na jedan objektivistički način.
Ima tu naturalističkog postupka; Mišima je bio upoznat prilično dobro sa
evropskom književnošću svoga vremena. Ono što on radi, kako ja to razumem, je postupak obezdušivanja nečega u čemu su
svi videli dušu i duh japana. A pošto je pisac izvanredan psiholog, priča je
ubedljiva. Da, gospodo, tražili ste dušu starog Japana na selu, a evo šta se
zapravo tu nalazi!
Međutim, ovo je samo početak. Ni Mišima se, kao što
znamo, ne miri sa takvim stanjem stvari. On pušta u pogon, da tako kažem, nagone i strasti koji će priču povesti
jednim tokom koji zapravo treba i da opravda ceo ovaj književni projekat. Ovo
je drugi važan aspekat kojim se vredi pozabaviti. Ecuko se zaljubljuje u mladog
seljaka baštovana Saburoa i postaje opsednuta njime. To je povod da pisac
izbaci strasti i fantazme koji ga okupiraju, da ih ubaci u priču i tako zavrti
u glavama svojih junaka kako bi potpuno promenio karakter priče i usmerio je ka
trećem bitnom aspektu romana a to su elementi bajke. Imamo jednu vrstu opadanja i težnju ka ponovnom klimaksu u
romanu. Opada i survava se idilična slika japanskog sela a oživljavaju
protivrečnosti koje treba da u svojoj dramatičnoj kulminaciji izvrše neku vrstu
pripovednog uravnotežavanja u čemu se, po meni, sastoji i poruka ovoga romana.
I stil pripovedanja se menja prema prilikama predmeta opisa. To je vidljivo u
sjajnom opisu Šinto svečanosti. Sa škrte i dosadne svakodnevice ljudi
neiskrenih osećanja koji ogovaraju i ničemu korisnome ne doprinose, premeštamo
se u čudesnu atmosferu noćnih vatri religiozne procesije u kojoj se izvodi neka
vrsta borbe sa lavom kojega masa vernika prenosi sa kraja na kraj. Ona ima sve
elemente fantastičnorealističnog opisa. Ovaj pripovedni shift upravo govori da
Mišimin književni postupak u celini nikako nije slučajan. Orgijastična po
svojoj strukturi, svečanost obeležava potrebu te mase da u nečemu
primordijalnom potraže smisao svog postojanja, a Ecuki služi kako bi dala
oduška svojim strastima. Ona će tamo naći predmet svoje ljubavi i zariti mu
nokte duboko u kožu. Ovo je i bukvalno i figurativno od značaja za umetničku
funkciju priče.
Dakle, pravo značenje romana nastaje na kontrastu
veštačkog, dekadentnog i prirodnog, primordijalnog koje je oličeno u mladom
predmetu žudnje, Saburou. Predložak je to za neku opasnu ideologiju
desničarskog tipa ali toga kod Mišime kada je umetnost u pitanju nema. On je
svakako svoje lične strasti puštao u pogon u svom pisanju ali ga nikada nije ideološki
kontaminirao. Umesto toga šta se dešava? Cela priča svojim zamahom
iracionalnog, poprima neku fantastičnu strukuturu koja nalikuje bajci. Ako obratite pažnju, mnogi
elementi razvojem priče uz samo malo pomeranje ugla gledanja nalikuju bajci. Piščeva prividna moralna
indiferentnost opisa doprinosi tome. Svi likovi bivaju ponovo osvetljeni, pod
drugačijim svetlom nečega novog u njima, i svi bi mogli funkcionisati kao bića
iz bajki. Zvuci tame i iskonsko dobro koje ispašta, naglašeni mračni i svetli tonovi;
jednom rečju romantični postupak zamenjuje
naturalistički prikaz. A ja bih dodao da zapravo i ti jaki elementi
naturalističkog postupka odgovaraju sasvim i bajci. Ecuko tako naliči krvožednoj vili osvetnici,
koja se iz hira, iz povređenosti osećanja sveti jednome smrtniku. Mi smo već
sasvim jasno u predelu snova ili košmara, kako više želite.
Pogledajmo, recimo, ove rečenice i razmislimo o
njihovoj funkciji u svetlu gore rečenog: “Deca osećaju kada su ostavljena na
cedilu. Deca i prezrene žene žive zajedno u istom svetu prezrenih, čiji
stanovnici samo zbog tog razloga i bez ikakvih ličnih razloga postaju okrutni”
(iz Ecukinog dnevnika)
U zaključku se možemo zapitati: kakva korist od toga? Da li iz ove Mišimine bajke možemo ekstrahovati neka univerzalnija značenja? Mišimin svet je svet zaoštrenih strasti, područje intenzivnog života nalik onima iz ratničke japanske istorije i njegovih romatničnih predstava. I on je taj svet pretpostavljao stvarnom svetu kakvim ga je video i kakvim ga je slutio. I tu se krije odgovor na postavljeno pitanje. Ovaj roman, a može biti i celina njegovog dela je pokušaj reanimacije stvarnosti, makar kroz priču, kroz bajku. I to je suprotnost pomenutom postupku obezdušivanja. To je pokušaj vraćanja duše onome što je Japan. To je njegov snevani Japan. Zato je Mišima za mene romantičar. On je večiti dečak koji je sebe video u jednoj velikoj bajci koju je sam osmislio i u takvoj bajci je sebe smestio u večnost.
No comments:
Post a Comment