Tuesday, July 8, 2025

Malkolm Lauri - Pod Vulkanom (Under the Volcano); prevod: Luko Paljetak




Ako bi mi neko tražio savet da mu od više težih klasika predložim jedan da se „pomuči“, uzeo bih baš ovaj roman. Knjiga je zahtevna, ne baš lako prohodna ali višestruko nagrađuje trud. Ono zbog čega je roman svrstan u klasike: zadire u koru egzistencije, probija led, aktivira moćne teme ljubavi, smrti, smisla individualnog i društvenog postojanja sa snažnim antropološkim podtekstom. Istovremeno ovo je i jedan od najboljih predstavnika tzv. metafizičkih romana, kao što je recimo Sabatov O junacima i grobovima, a to znači da se drama egzistencije susreće, prepliće sa nizom mitskih i mitopoetičkih elaboracija. Zaplet je jednostavan, pripovedanje veoma složeno, često alogičko ali se teme i dimenzije romana otkrivaju stupnjevito-neočekivano, pripovedni zaključci, takođe. Prosto je neverovatno šta se sve otkrilo iza te neverovatne melase, često nepovezanog i razlivenog govora. I neočekivana balada i filozofsko-mistična kao i politička rasprava, i šamansko putovanje i velika refleksija o blizini smrti, kraju sveta ili kraju čovečnosti. Zato ću ovde nabrajanjem, po tezama, spajanjem tačkica skicirati o čemu se ovde radi i zašto je vredno pažnje, tj. čitalačkog napora.

(1)   Perfectamente borracho (savršeno napit) – U stanju pijanosti postoji jedan savršeni trenutak koji se može širiti u složen doživljaj kada napita osoba odjednom savršeno „vidi“, „oseti“, „razume“, trenutak uzvišenosti i preobražaja. Kada alkohol napravi „klik“, traži se još jedan metafizički „klik“. Na neki način ova proširena svest odgovara onome što je niz pisaca tražio u drogama ili alternativnim načinima života da bi postigao prošireno stanje svesti ( to su pokušavali pisci poput Hakslija, bitnika i raznih drugih). Ali za razliku droga koje pojedinca uvode u prolongiranu ekstazu, maniju, furioznu kreativnost, perfectamente borracho je više nalik zenu, doživljaju zbog koga vredi upustiti (upuštati) se u stanja produženog pijanstva, u svojevrsne odiseje pijanosti da bi se došlo do te nagrade i do toga otkrića. Drugim rečima, napijanje nije konzumersko iskustvo instant sreće, nego je ono umetnost za uzvišene duše. Za čitaoca je trop perfectamente borracho važan zbog saživljavanja jer ako pratite tok svesti glavnog junaka, pa još ako vam je simpatičan (a trebalo bi da bude) onda želite da uđete u njegov doživljaj, takoreći da sami budete perfectamente borracho. Naravno to se postiže putem jezika, toka svesti iz kojega proističe vrlo specifičan govor našeg temperamentnog konzula. I tu dolazimo do jednog mogućeg problema koji treba savladati; barem je meni bilo izazovno.




(2)   Veliki blokovi nepovezanog govora -  stanje pijanosti, otvara čula, uklanja misaone blokove, rekoncipira odnos uzroka i posledice, oslobađa paradoks (kao i kod zena) dok vam se u jednom trenutku ne otvori saznajno polje. To je stanje maksimalne čulne pobuđenosti, jezik konkretnih slika, veoma plastičan i savršeno nestabilan. Ali to često testira strpljenje (treznog) čitaoca. Takođe pošto je Laurijev jezik zasićen simbolima, ovo često stvara zabunu. U konzulov kadar uleti kolibri i vi pomislite, aha to je to; i već ste i već baratate registrima simboličkih sistema radi dekodiranja da biste najzad shvatili da se slika ponovo razlila i ne vi niste perfectamente borracho! Često kada pričate sa pijanim ljudima imate utisak da vas zafrkavaju. Ali strogo diskurzivno mišljenje u ovom romanu nije na velikoj ceni. Morate se navići na paradoks; ali ćete i pored toga zaključiti da su povremeno delovi teksta prosto blokovi labilno povezanog narativa. Doduše čuo sam predloge, da prilikom čitanja ove knjige nije lose popiti radi sticanja dodatnih uvida ali u vezi sa tim predlogom moram ostati uzdržan. Kakogod, potrebno je ovu seriju razlivenih slika  čitati koliko je god moguće više koncentrisano jer, ni za čitaoca neće izostati perfectamente borracho dostignuća. Sasvim sigurno! Ali to nije sve, čak ni najvažnije.  Jer:




(3)   Složeni misaoni i mistični registri glavnog junaka – u prvom delu romana pratimo pokušaje glavnog junaka, bivšeg konzula u Meksiku, Džefri Fermina da sredi svoje emotivno i opšte stanje tako što će smanjiti ili prestati sa konzumacijom alkohola. On to, slutite, ne može i tek ovlaš pokušava. Ipak, uspeva da održi nekakvu čudnu, rekli bismo i sasvim poremećenu ravnotežu do jednog određenog trenutka: dok ne počne da pije Meskal. Meskal je specifično meksičko piće koje se dobija od agave i ima svojstvo da stvara halucinantne i košmarne vizije. Nepogrešivi nagoveštaj da je alkoholizam način da se u ovom romanu govori o nečemu mnogo ozbiljnijem doći će sasvim sigurno čitaocu kada počne ta, nazvaću je, ad inferno faza. Jer pakao u ovom romanu, sasvim sugurno, nije samo snoviđenje nekog ludog pijanca već izvesnost bilo kako da je shvatate: (a) kao fenomen društvenog srozavanja, narastajućeg antisemitizma i fašizma, (b) kao svojevrsnu filozofiju istorije koja govori o dekadenciji i kraju sveta, kao (c) viziju propasti, lamentaciju o ekstremnoj egzistencijalnoj nesigurnosti i  ljudskoj lomljivosti jer se radnja romana odvija podno dva velika vulkana: Popokatepetla i Iztakiuatla gde sve što živi može biti zatrpano svakog trena ili možda zato što se (d) radnja romana odvija na Dan mrtvih ( Dia de muertos) ili možda (e) što će čitaocu osloboditi dalje mitopoetske prostore domišljanja ka raznim metafizičkim i spekulativno-mističnim koncepcijama. Zato je potrebno radi razumevanja idejne celine romana uhvatiti:




(4)   Svetonazor glavnog junaka i mistično-filozofska podloga romana -  Trezno postavljeni svet u kome se zatekao konzul nikako ne valja niti uživa bilo kakvo pravo da postoji u njegovim vrednosnim koordinatama. Reklo bi se na prvi pogled da je neki radikalni nihilista ali nije ba`tako. Zato što su te ideje u osnovi religijske: od potpune nepostojanosti sveta iz hinduskih legendi do izopačenog sveta koju je stvorio uvrnuti, poludeli, zabludeli bog, koji stvara pogrešno,  a iz takvih pobuda je i egzistencija suludi ringišpil bez smisla. I u jednoj važnoj sceni idući nasumice od mesta do mesta konzul nailazi na jedan takav karusel pa metaforu ringišpila (jedna od najstarijih religijskih ideja točka) pretvara u ekstendiranu sliku sulude egzistencije rečima:

Ogromni stroj tobogana, prazan, što ipak punom brzinom juri iznad njegove glave u ovom mrtvom dijelu sajmišta, podsećeao je na nekog ogromnog zlog duha koji vrišti u svome samotnom paklu, grčeći udove, udarajući zrak nalik na mlatove brodskih točkova...Konzul je kao ona jadna luda koja je na svijet donijela svjetlo, visio naglavačke nad svijetom...

Ta luda koja stvara svet se diskretno ali lajtmotivski ponavlja u romanu kao i perfectamente borracho trenutak kada ugleda natpis u parku:
¿Le gusta este jardín
¿Que es suyo?
¡Evite que sus hijos los destruyan!

 (Sviđa vam se ova bašta/Je li vaša?/Postarajte se da je vaše potomstvo ne uništi!)

Bašta je naravno ovaj naš svet na ivici uništenja. Lajtmotiv nosi spektar političkih, egzistencijalnih ali i religijskih konotacija. Bašta upućuje i na legendu o izgonu iz raja. A konzul na sve to gleda kao poznavalac Kabale tako da se njegova slika sveta zasniva na doktrinarnim postavkama tog tipa. On je sledbenik renesansnih filozofa kabalista. U tekstu se i nabrajaju svi ti njegovi uzori. Kakogod, Lauri nije napisao roman s tezom, tj. nije napisan kao tendenciozna parabola nego uvek ostaje na terenu doživljaja aktera i iz njihove unutrašnje psihološke logike kao i precizne dramaturgije (uprkos razlivenom narativu) stvara egzistencijalnu dramu nekoliko ljudi čiji se životi prepliću (konzul, njegova supruga Ivon i njegov brat Hju) kao i egzistencijalnu dramu čitavog sveta u osvit fašizma i II svetskog rata; što znači da su dokazi u potpunosti umetnički, a ne ideološki iako ne umanjuju ideološke implikacije takvog doživljaja sveta. Konačno




(5)   Alkoholizam je složena metafora „otvaranja vrata“ – to jest mističnog sagledavanja stvarnosti a perfectamente borracho za kojim se stalno traga je vrsta uvida i težnje za ostvarenjem kvintesencije putem putem mističnog procesa gde prosvetljena svest projektuje stvarno biće sveta. Laurijev čisto umetnički uspeh ovde je što je tako postavljenu problematiku otkrivanja vizije bitka sasvim preneo na dramatruršku ravan te tako izbegao dubioznu zaglavljenost u konceptu bez priče. Prostor ideja u romanesknoj formi se čini ubedljivim tek kao prostor akcije. Dakle, konzulov problem je što je se on potpuno poistovetio ili upleo sebe u nesreću celog sveta. Ovo je, svakako, Laurijev dosta uspešan pokušaj da stvori reprezentativnog junaka svetske boli ili fin de siècle, to jest da stvori utisak kako taj junak ne rešava samo neke svoje probleme već kao da i svekoliko čovečanstvo traži rešenje. I svi drugi njegovi problemi dati su dramaturški ubedljivo: uvid je suviše jak, konzul se zaglavio u svom paklu; ali da se na tome ostalo imali bismo tek mračni kraj romana što bi bilo logično ali ne i previše originalno. Ali se otišlo dalje od toga. Konzul mora proći kroz taj pakao na način Odiseja, rekli bismo, on ga mora dobro fundirati i ispitati. I sledsvteno,  tamo gde bi smo dobili kraj bez & sa dobro poznatom poentom dobijamo novi početak i pravi smisao konzulovog (anti)herojstva. Počinje ad inferno faza na način kako sam već izložio.



 

(6)   Spajanje velikih egzistencijalnih blokova Često romani sa mističnim idejama zaglave u nekoj vrsti solipsizma. OK, taj delirijum je deo stanja svesti ili je nekakva fantastična elaboracija (nadgradnja) ili je uz pomoć magijskog realizma vrlo dobro ukotvljena u svakodnevicu koja onda začuđujue i zbunjuje. Ali ne može tako unedogled da bi tekst bio ubedljiv. Ovde, naprotiv, imamo jedan potpuno “trezni” delirijum, objektivizaciju stvarnosti prevazilaženjem privida putem mistične metafore alkoholizma. Ali ma koliko su religijske ideje moćne, tek je priča ono što ubeđuje, kako sam već rekao, a priča dobija ubedljivost tek kada izađe iz glave, prevaziđe subjektivni delirijum i dramatski sebe potvrdi & uporedi sa iskustvima drugih. I to je u ovom romanu odlično rešeno. Iako narativ pretežno prati konzula Džefri Fermina, perpsektiva iz koje se govori se menja. Nosioci perspektive naracije su i nosioci samih egzistencijalnih blokova priče pri čemu se ta dva ne povezuju direktno. Znači, ako se priča iz perspektive Ivone, konzulove žene, njena priča se ne otkriva (poentira) sasvim njenom subjektivnom perspektivom nego se poput mozaika sklapa na neočekivanim mestima. Zato je ovaj roman u potpunosti modernistički. Likovi su Žak Larijel (konzulov prijatelj, novinar), Ivona (konzulova supruga) i Hju (konzulov brat). Hjuova priča čini skoro zaseban i prilično izdvojen blok dok su Žakova i Ivonina sasvim izukrštane. I kao što sam rekao, tu je Lauri maestralan; i pored upadanja u razliveni narativ, najjači je tamo gde je upravo potreban da bude, kao romansijer. Kod Laurijevih junaka, naročito Fermina, postoji taj povišeni afektivitet koji kao da je uvek na granici patetike, ali je nikada ne prelazi. Štaviše on dobija svoj emotivni crescendo paralalno sa dramaturškom ubedljivošću. Recimo emotivni odnos Džeka Fermina i njegove supruge Ivone su veoma zapetljani i skoro do kraja romana nisam mogao proniknuti jasno o čemu se tu uistinu radi, sve dok se ta dva egzistencijalna bloka, Džekov i Ivonin, nisu briljantno spojili.
I ovaj egzistencijalni aspekt je od ključne važnosti za značenje romana. Naime, ovo nije roman o uspehu. Naprotiv ovo je priča o nekoliko autsajdera. Jer svi su oni zaglavljeni u svom položaju u svetu i ne žele se u njega vratiti. Sve što pokušavaju prilično uzaludno je da se vrate jedni drugima. Priča o Hjuu uz još neke bitne aspekte romana uvodi snažnu političku dimenziju je i snažna




(7)   Politička rasprava – Priča o Hjuu je poslužila da se ispitaju horizonti utopije što kroz njegov životopis, što kroz političku debatu sa bratom. Hju je učesnik špasnkog građanskog rata sa nesmanjenim utopističkim žarom iako sklon autodestruktivnim nagonima. Konzul Džefri Fermin, naprotiv, je potpuno otrežnjen svojim pijanstvom i njegovu sliku sveta sasvim boje vizije tragične propasti. U njihovom međuodnosu rekao bih da je Lauri pod priličnim uticajem Dostojevskog. To je rasprava o idejama ali i potpuni scan aktuelnog političkog trenutka. Mnogo toga je tu rečeno i o fašizmu i o antisemitizmu, a u Meksiku tog vremena jačaju fašističke falange kao što je Union militar. Konzulov politički doživljaj sveta je takođe makabristički, a karnevalske spodobe postaju politički motivatori radnje. Ima uvek nešto kostimsko – prerušavajuće u političarima, pogotovo u suludim vremenima, a i ovo naše je, reklo bi se, takvo. Političke figure same sebe odevaju u svoje kostime ali ne uviđaju uvek makabrističku pozadinu svog angažmana; dok mi nismo uvek sasvim sigurni ko pokreće te lutke i daje im moć govora. Da, ovo je i rasprava o političkom govoru.




(8)   Pripovedne celine unutar razbarušenog pripovedanja – Nešto o tome sam rekao. Roman je uspeo zato što je te celine ili potencijalne celine spojio upravo tako kako je spojio. Lauri je bio i nadareni stvaralac kraćih formi. Koliko je meni poznato, one nisu prevođene na hrvatski & srpski jezik sa jednim važnim izuzetkom: Pakleni kamen (Gradac, 2000) -Lunar Caustic. Ova novela mi deluje kao pripovedačko- egzistencijalni blok koji je trebalo da posluži u pisanju romana koji bi bio nastavak romana Pod vulkanom. Tema je ista, ponovo alkoholizam i nekoliko pojedinaca koji su nasukani u ludilu sveta; i ponovo paradoks: moderno društvo i savremenost trpe kritiku, autsajderi su junaci plemenitog duha, a ludnica je oaza u svemu tome. Pod vulkanom upriličuje pakao, dok je taj drugi roman trebalo da upriliči čistilište; a iz koncepcije novele, ako je tretiramo kao fragment, vidimo da je bio zamišljen u istom egzistencijalnom ključu koju bi pisac, verovatno, ponovo mitopoetski nadgradio.

(9)   Katoličke reference i drugi religijski, mitološki i politički slojevi – Radnja se odvija tokom jednog dana u Meksiku podno vulkana na Dan svih svetih (Sollemnitas omnium sanctrorum) 1. novembra i ne treba ga brkati sa Danom veštica koji pada dan ranije, 31. oktobra. Uprkos tome, skoro da nema katoličkih značenja uključenih u narativnu simboliku. Nešto drugo je po sredi. Uzima se običajni, karnevalski deo tog blagdana kada se u Meksiku sećaju svojih predaka i odlaze na groblje. Ovo je Lauriju poslužilo da stvori snažne slike koje uvode jedno drugo, za njega mnogo važnije značenje, tj. najdublji religijski, animistički sloj. Zapravo prebacuje Dan veštica na Svisvete, da bi izmešao svet živih i svet duhova u arhajskom poimanju tih koncepata. Konzul prolazi u svom deliričnom transu kroz pakao koji se tog dana otvara ka zemlji. Raznorazni duhovi slobodno šetaju. Tu ima i elemenata šamanističkih putovanja kroz druge svetove, a Lauri je odličan poznavalac raznoraznih svetskih mitologija i htonskih kultova.
A uverljivosti tih slika doprinosi i  nešto veoma realno: aktuelni politički trenutak u kome slobodno šetaju fašistički falangisti u osvit Drugog svetskog rata; s tim što, po meni, ovo daleko nadilazi konkretni trenutak i govori o makabrističkim dimenzijama zla koje se kriju u političkim manipulacijama svih vremena, a vrlo očito i danas. I tu, takođe, vidim romanesknu vrlinu, da se teme jednog, u velikoj meri, gotskog pa i „metafizičkog“ romana, na ovako jasan način otvore realno-istorijskoj i političkoj dimenziji egzistencije.
Ipak, katolička referencijalnost je i pored svega toga bitna. Ovo se postiže ponavljanjem, kao vešt lajtmotiv. Usred pakla konzul čuje pitanje: 

- ¿Quiere usted la salvación de Mexico ¿Quiere usted que Cristo sea nuestro Rey?
- Ne

Da ne bude zabune, pitanje se kasnije ponavlja još jednom:
- ¿Quiere usted la salvación de Mexico ¿Quiere usted que Cristo sea nuestro Rey?
-Ne

Čitalac ovde može poći za divergentnim asocijacijama: (a) ovo je vrlo blisko situaciji isleđivanja, pa može upućivati na inkviziciju ili klerofašizam. Međutim pronašli smo ovde konkternu katoličko-ritualnu asocijaciju (b). Naime situacija pakla u kojoj se konzul nalazi je i situacija bliske, preteće smrti i u tom slučaju sveštenik će pozvati grešnika na pokajanje radi spasa duše. Spasenje se odbija na dva očigledna plana
- kolektivnom (¿Quiere usted la salvación de Mexico?) i
- ličnom (
¿Quiere usted que Cristo sea nuestro Rey?) zato što u ovom ključu, Hrist Kralj mora biti i spasilac.
Ovde dakle, imamo sasvim neposredno odbacivanje hrišćanskog pogleda na svet generalno, ne samo kao političke ideologije.




(10)                      Jezik i prevodi – engleski tekst je impregniran španskim. Razumljivo da je onda tako moralo biti i u prevodima. Ali kako se koristi taj španski? Pa na isti način kako u srpskom i hrvatskom koristimo engleski; mnoštvo stranih reči i izraza koristimo slobodno i mešamo sa maternjim (na užas leksičkih dušobrižnika!). Ali koristimo ga sa punom svešću o značenju tih stranih reči. Pošto je engleski jezik još uvek Lingua franca, mi svesno dozvoljavamo kulturni uticaj ovog jezika na svoje svakodnevno izražavanje. U Laurijevom romanu, upravo tako su pomešani engleski i španski. S jednim dodatnim efektom: španski dobija ulogu Lingua franca onostranosti. Meni je poznavanje španskog uveliko povećalo razumevanje i uživanje u tekstu. Stoga je krajnje neobično, da u srpskom Nolitovom prevodu iz 1966. godine (prevod: Branko Vučićević) ovaj španski nije uopšte prevođen. To je, očigledno,  shvaćeno kao element egzotizacije i atmosfere na kome se ne treba zadržavati. Time su oduzeli romanu bitnu dimenziju njegovog značenja.
Ja sam počeo roman čitati u hrvatskom prevodu, ali zbog mestimično teških delova, nemajući engleski original,  prešao sam u jednom trenutku na srpski. Ali sam se vrlo brzo vrati na hrvatski. Daljim poređenjem nekih teških mesta, zaključio sam da je u hrvatskom prevodu to mnogo bolje rešeno; uzgred , tamo su španske reči i izrazi su skrupulozno prevedeni. Zato preporučujem hrvatski prevod Luke Paljetka.

(11)                   Književni uticaji i filmska adaptacija romana – Verovatno su studije napisane i biće napisane o svim antropološko-religijskim i filozofskim uticajima na Malkolma Laurija. Na hvale vredan način autor, kao Borhes ili Eko, navodi sve svoje uticaje u svom romanu. Kabalistički se mogu naći u samom tekstu, a ovde navodim one implicitnije navedene ili uopšte nenavedene: Sofokle,  Luis de Leon, Džon Banjan, Kristofer Marlou, Ben Džonson, Herman Melvil, Džozef Konrad, Edgar Alan Po, Džek London, Tolstoj, Dostojevski, Čehov, Persi Biš Šeli, Žan Kokto, Bodler, Gete...
Po ovom romanu Džon Hjuston je snimio odličan film istog naslova Under the Volcano iz 1984. godine sa Albertom Finijem i Džeklin Biset.




(12)                   Zaključak: zašto čitati ovaj roman – Lauri se borio sa alkoholizmom kao i njegov junak Džefri Fermin. Verujem da je dobrim delom ovaj roman i pisan u napitom stanju što ga čini, mestimično, previše razbarušenim i teškim za čitanje. Uprkos tome, način na koji je napisan, izuzetno liričan jezik, način na koji zaobilazi žanrovske klišee, kao i način na koji  podređuje ideološki spektar umetničkom zadatku; neverovatna potentnost višestrukog poentiranja koja proizilazi direktno iz dramaturško-umetničkih rešenja i gde se izneveravaju čitalačka očekivanja, čine ovaj roman remek-delom. Što znači da, barm što se mene tiče, on postaje višestruki standard za poređenje. Od pisaca klasika, radi poređenja postupaka, treba ga imati u vidu kad god čitamo književnost koja uključuje gotske teme, sa Foknerom, sa značajnim hispanoameričkim romanima koji uvode fantastični realizam kao i sa svim budućim ambicioznijim pokušajima ovog tipa. Naveo sam Sabata kao primer, a posle ovog romana preporučujem čitanje Huana Rulfa i njegovog čuvenog romana Pedro Paramo. I konačno: od toga sve počinje, na to se i vraća, večni motiv i jedna od poslednjih rečenica ovog Laurijevog romana:

No se puede vivir sin amar
(Bez ljubavi se ne može živeti)





*U aranžiranju teksta sam koristio svoje fotografije sa Izložbe o smrti i posmrtnim običajima Etnografskog muzeja u Beogradu pre nekoliko godina. Slike iz filma Under the volcano Džona Hjustona kao i slika autora i za Mezcal, uzete su sa interneta.

 


No comments:

Post a Comment